Szukaj na blogu

25 najczęściej popełnianych błędów w angielskim

25 najczęściej popełnianych błędów w języku angielskim i jak ich uniknąć

Błądzić jest rzeczą ludzką, ale już dobrowolne tkwienie w błędzie i powielanie go w nieskończoność jest czymś, czego powinniśmy unikać. Dlatego przygotowaliśmy listę 25 najczęściej popełnianych błędów w języku angielskim. Sprawdź, czy je popełniasz i zobacz, jak się ich pozbyć. 

Spis treści:
1. Rodzaje błędów
2. Jak unikać błędów?
3. 25 najczęściej popełnianych błędów w języku angielskim

Rodzaje błędów

Błąd błędowi nierówny. Błędy możemy podzielić ze względu na to, jak wpływają na naszą komunikację (błędy nieznaczące i błędy znaczące) oraz ze względu na to, którego obszaru języka one dotyczą (składnia, gramatyka, słownictwo, wymowa, ortografia itp.). Przykładowo błąd She don’t live here any more jest poważnym błędem gramatycznym, jednak dla komunikacji jest nieznaczący i raczej nie skutkuje nieporozumieniem. 

Jeśli chcesz poczytać o rodzajach błędów językowych, zerknij do Angielski bez błędów»

Na początkowym etapie nauki dobrze jest się skupić na unikaniu błędów, które mogą zakłócić komunikację. Wraz z upływem czasu i wchodzeniem na coraz wyższy poziom znajomości języka dobrze byłoby stopniowo eliminować także pozostałe. 

Nie oznacza to, że musimy być perfekcyjni, a nasz angielski idealny jak z kart podręczników do nauki gramatyki. Wszyscy użytkownicy języka, także native speakerzy, popełniali, popełniają i będą popełniać błędy. Jest to naturalne i dotyczy absolutnie każdego. Jest jednak różnica pomiędzy błędem, który zdarza nam się popełnić, a błędem, który się utrwalił i wszedł nam w nawyk. Dlatego tam, gdzie jest to możliwe, należy zapobiegać utrwalaniu się błędów i ich powielaniu.

Jak unikać błędów?

Wiemy już, że nie o unikanie błędów chodzi, a raczej o zapobieganie ich utrwaleniu. Sporadyczne błędy, pod warunkiem refleksji po ich popełnieniu, nie wpłyną znacząco na naszą znajomość języka. Praca nad błędami jest jednak o tyle ważna, że możemy wykształcić w sobie zdolność osiągania celów komunikacyjnych, kosztem niskiej jakości naszych wypowiedzi. Co zatem robić? Wzmacniać dobre wzorce komunikacyjne i uczyć się na błędach... które popełniają inni ;)

Przeczytaj artykuł Wykorzystaj błędy, aby nauczyć się języka obcego!»

25 najczęściej popełnianych błędów w języku angielskim

Sprawdź, czy popełniasz te błędy. A potem zanotuj poprawne formy w praktycznym Notatniku językowym i utrwalaj dobre wzorce.

X I like very much sushi.
V I like sushi very much.
Tłumaczenie: Bardzo lubię sushi.

Przysłówki (w tym przypadku very much – bardzo) w języku angielskim rzadko pojawiają się pomiędzy czasownikiem (like – lubić) a dopełnieniem (sushi). 

X I have done a mistake.
V I have made a mistake
Tłumaczenie: Zrobiłam/Zrobiłem błąd.

Częstym błędem jest mylenie czasowników make oraz do, wchodzących w skład wielu utartych wyrażeń. Niektóre z nich to:

make a call, a complaint, a deal a fortune, a decision, a mistake, a phone call, a point, a profit, a reservation, an appointment, an enquiry, plans, progress
do a test, an exam, business, exercise, homework, some studying, the paperwork, research, work, one’s best, one’s duty, one’s job

X I heard about it once in the radio.
V I heard about it once on the radio.
Tłumaczenie: Słyszałam/Słyszałem o tym raz w radiu.

Mówiąc o środkach komunikacji, a także programach i urządzeniach mobilnych, używa się zwykle on, a nie in: on the Internet, on my tablet, on the news, on the radio, on the phone. ALE: in a movie.

X My brother has 11 years.
V My brother is 11 (years old).
Tłumaczenie: Mój brat ma 11 lat.

Po polsku mówimy, że ktoś ma (mieć to odpowiednik angielskiego have) X lat. Po angielsku natomiast użyjemy czasownika być w odpowiedniej formie. Możemy powiedzieć po prostu :
My brother is 11. lub użyć pełnego wyrażenia: My brother is 11 years old.

X a two - years-old child
V a two - year-old child
Tłumaczenie: dwuletnie dziecko

Pozostając w temacie podawania wieku, po polsku możemy powiedzieć „dwuletnie dziecko”. Po angielsku też oczywiście mamy taką możliwość. 

Zwróćmy jednak uwagę, że tym razem zamiast powiedzieć a two-years-old child, powiemy a two-year-old child. Zwróć także uwagę na myślniki – po cyfrze (zapisanej słownie lub nie) i pomiędzy year i old (-year-old). Możemy eksperymentować z konstrukcją i powiedzieć, np. jedenastoletni brat (an 11-year-old brother) czy czterdziestoletni kierowca autobusu (a 40 -year-old bus driver).

X This is the first time I'm here.
V This is the first time I've heen here.
Tłumaczenie: Jestem tu po raz pierwszy

Kiedy chcemy powiedzieć o swoim doświadczeniu, o tym że, np. jesteśmy gdzieś po raz pierwszy, użyjemy czasownika być w czasie Present Perfect. Jeśli chcesz poznać więcej przykładów i zastosowań czasu Present Perfect, przeczytaj nasz artykuł: Present Perfect? I tak nikt tego nie używa. Kiedy i czy w ogóle używać czasu Present Perfect?

X His father was a gardener, and his mother was a cooker.
V His father was a gardener, and his mother was a cook.
Tłumaczenie:Jego ojciec jest ogrodnikiem, a matka – kucharką.

Choć po angielsku często nazwy osób tworzymy poprzez dodanie -er do czasownika (np. paint – painter, drive – driver, think – thinker), to w przypadku czasownika cook (gotować) może to zaowocować dość zabawną pomyłką. Otóż cooker to po angielsku kuchenka. Natomiast profesja kucharz / kucharka to po prostu cook.

X I look forward to hear from you soon.
V I look forward to hearing from you soon.
Tłumaczenie: Czekam na wiadomość od Pana/Pani.

Częstym błędem jest łączenie wyrażenia look forward to z formą podstawową czasownika. Można co prawda użyć wyrażenia look forward to zarówno w czasie Simple, jak i Continuous, jednak po samym wyrażeniu stosuje się rzeczownik lub czasownik w formie gerund, czyli z końcówką -ing, np. I look forward to hearing from you. lub I’m looking forward to hearing from you. Ale nigdy I look forward to hear from you. czy I’m looking forward to hear from you.

X The lesson is bored.
V The lesson is boring.
Tłumaczenie: Lekcja jest nudna.

Bored oznacza znudzony, boring oznacza nudny. Analogicznie interesting to interesujący, a interested to zainteresowany. Warto znać różnicę pomiędzy przymiotnikiem (z końcówką -ed) a imiesłowem biernym (z końcówką -ing), zanim powiemy o kimś: He seems boring zamiast He seems bored.

X ten thousand, a hundred, two hundreds
V ten thousand, a hundred, two hundred
Tłumaczenie: dziesięć tysięcy, sto, dwieście

Już wydaje ci się, że o cyfrach po angielsku wiesz wszystko, a tu niespodzianka! W wyrażeniach liczbowych, do słów hundred, thousand, million i billion nie dodajemy -s: three thousand years , two hundred pounds. Jednak zapamiętaj, że są pewne utarte wyrażenia, które nic sobie z tej zasady nie robią: millions of people, hundreds of dollars.

X It is a shop round the corner.
V There is a shop round the corner.
Tłumaczenie: za rogiem jest sklep.

There is / There are używa się, jeśli ktoś lub coś gdzieś się znajduje. It is stosujemy, podając godziny, daty, opisując zjawiska atmosferyczne, a także kiedy podmiot znajduje się w drugiej części zdania.

X The idea sounds well.
V The idea sounds good.
Tłumaczenie: Ten pomysł brzmi dobrze.

Choć po polsku powiemy Brzmi dobrze! (jak? dobrze – przysłówek), to w języku angielskim niektóre czasowniki łączą się z przymiotnikiem, a nie przysłówkiem, np. czasowniki związane ze zmysłami: look, taste, smell, sound.

X So why don’t you go and eat something and I’ll try on  few more.
V So why don’t you go and eat something and I’ll try on a few more.
Tłumaczenie: Może pójdziesz coś sobie zjeść, a ja przymierzę więcej [ ubrań]?

Wyrażenie a few oznacza kilka, kilkoro, natomiast few – niewiele / niewielu, mało. Błędne użycie few / a few może zatem zupełnie zmienić znaczenie.

X Welcome in our company.
V Welcome to our company.
Tłumaczenie: Witamy w firmie!

Po powitalnym welcome stawiamy przyimek to, a nie in.

X He is actually one of the best players of the world.
V He is currently one of the best players in the world.
Tłumaczenie: On jest aktualnie jednym z najlepszych piłkarzy na świecie.

Zacznijmy od tego, że w tym zdaniu są dwie pułapki językowe. Najlepszy na świecie to po angielsku the best in the world (a nie of the world). Słowo actually natomiast nie oznacza aktualnie, ale właściwie, w rzeczywistości, tak naprawdę. Aktualnie / Obecnie to po angielsku currently / at present / at the moment. Przymiotnik actual oznacza rzeczywisty, faktyczny. Aktualny z kolei to np. valid (valid certificate), current (current prices).

X Everybody like him.
V Everybody likes him.
Tłumaczenie: Każdy go lubi.

Zaimki everybody / nobody / somebody łączą się z forma czasownika odpowiadającą liczbie pojedynczej.

X We can go there on feet.
V We can go there on foot.
Tłumaczenie: Możemy tam pójść na piechotę.

Pieszo to po angielsku on foot (pieszo). Używamy tu stopy w liczbie pojedynczej, nie w liczbie mnogiej! Pamiętaj także o przyimku on, choć mówiąc ogólnie o przemieszczaniu się środkami komunikacji, stosuje się najczęściej przyimek by: by bike, by motorcycle, by car, by train, by plane, by bus, by ship, by tram, by boat

X The job was interesting, but at the end I decided that it wasn’t worth all the stress.
V The job was interesting, but in the end  I decided that it wasn’t worth all the stress.
Tłumaczenie: Praca była interesująca, jednak w końcu zdecydowałem / zdecydowałam, że nie była warta całego stresu.

Wyrażenie at the end oznacza na końcu / pod koniec, natomiast in the end to z kolei odpowiednik finally, czyli w końcu. Np.
Put your signature at the end of the contract. (Podpisz się na końcu umowy.)
In the end, she decided to marry him. (W końcu zdecydowała się wyjść za niego za mąż).

X It happened to me at Friday night.
V It happened to me on  Friday night.
Tłumaczenie: To się mi przydarzyło w piątkową noc.

Wyrażenia związane z czasem wiążą się z określonymi przyimkami. Nazwy dni tygodnia poprzedza on, pory dnia i nocy – in lub at (in the morning, in the afternoon, in the evening, at noon, at night). Wyrażenia typu dzień + pora dnia / nocy łączą się jednak z przyimkiem on (on Friday night, on Monday evening).

X We’ve been married since ten years.
V We’ve been married for ten years.
Tłumaczenie: Jesteśmy małżeństwem od 10 lat.

Chcąc powiedzieć od (jakiegoś czasu), stosujemy zwykle określenia typu for oraz since. For używamy, określając przedział czasu (for three days, for a few years, for the last few days), a since – precyzując punkt w czasie, do którego się odnosimy (since last Christmas, since September, since I met you).

Could you pass me my laptop, please?
X Sure, please.
V Sure, here you are.
Tłumaczenie: Tak, proszę.

Odpowiednikiem polskiego proszę (o coś) jest please. Proszę w sytuacji wręczania komuś czegoś to jednak here you are. Proszę w funkcji odpowiedzi na czyjeś dziękuję wyraża z kolei zwrot you’re welcome. Przepuszczając kogoś przez drzwi, powiemy after you (proszę/pan pierwszy/pani pierwsza).

X How is it like, this place?
V What is it like, this place?
Tłumaczenie: Jakie jest to miejsce?

Mylenie zaimków what i how to częsty błąd. Szczególnie kłopotliwe są pytania typu:

Jakie to jest? Warto pamiętać oznaczeniu pytań:
How is she? – Jak ona sie miewa? 
What is she like? – Jaka ona jest?
What does she look like? – Jak ona wygląda?
What does she like? – Co ona lubi?

X It’s only five five minute’s walk from Holloway Road tube station.
V It’s only five minutes’ walk from Holloway Road tube station. 

Wyrażenie five minuteswalk wymaga dodania apostrofu po rzeczowniku w liczbie mnogiej. Poprawna forma jest też five-minute walk, z myślnikiem zamiast końcówki -s. Do rzeczownika w liczbie mnogiej nie dodaje się kolejnego ‘s (minutes’s). ALE: a minute’s walk vs a minutes’ walk.

X We live in the outskirts of town.
V We live on the outskirts of town. 

Mówiąc o mieszkaniu poza miastem, często stosuje się wyrażenia in the suburbs i on the outskirts. Suburbs odnosi się do przedmieść i małych miast otaczających większe metropolie, a outskirts oznacza po prostu peryferie.

X Did you used to drink four coffees a day?
V Did you use to drink four coffees a day? 

Wyrażenie used to do sth, odnosi się do czynności, które miały miejsce w przeszłości, ale ustały. Warto pamiętać o tym, jak tworzy się pytania i przeczenia w obu tych konstrukcjach. Jeśli chcesz sobie przypomnieć gramatykę kompleksowo, sprawdź kompendium gramatyki oraz trening w ćwiczeniach.

Jeśli chcesz poznać więcej typowych błędów w języku angielskim i dowiedzieć się jak ich unikać – zajrzyj do Angielski bez błędów!

Komentarze (0)

Brak komentarzy w tym momencie.

Nowy komentarz

Loading...