- today
- label Aktualności
- favorite 1 polubień
- remove_red_eye 1111 odwiedzin
- comment 0 komentarzy
Obudź w sobie językową bestię! Angielskie idiomy ze zwierzętami
Uczysz się angielskiego, ale wciąż brakuje ci słownictwa? Chcesz, by twoje wypowiedzi brzmiały płynniej i bardziej naturalnie? Zacznij odkrywać świat idiomów angielskich. Naucz się nowych zwrotów i obudź w sobie językową bestię!
Spis treści:
1. Czym są idiomy?
2. Jak korzystać z idiomów?
3. Idiomy związane ze zwierzętami
4. Lista idiomów związanymi ze zwierzętami
5. Jak zapamiętać idiomy?
6. Ciekawe fakty o idiomach ze zwierzętami
Czym są idiomy?
Idiomy w języku angielskim stanowią nieodłączną część komunikacji. Są to wyrażenia, których nie możemy przetłumaczyć dosłownie, np. have a frog in one’s throat nie oznacza, że ktoś ma żabę w gardle, tylko że nie może nic powiedzieć z powodu suchości w gardle. W zdaniu będzie to wyglądać następująco: I had a frog in my throat, so I asked for a glass of water. (Miałem sucho w gardle, więc poprosiłem o szklankę wody.)
Idiomy są niezwykle interesującym aspektem języka, ponieważ dodają kolorytu i głębi komunikacji. Często są używane w literaturze, filmach, a także w codziennej rozmowie, co sprawia, że są nieocenionym narzędziem do wyrażania się w sposób bardziej obrazowy i kreatywny.
Sprawdź nasz artykuł i odkryj, dlaczego warto znać idiomy i jak się ich uczyć?
Jak korzystać z idiomów?
Idiomy są wykorzystywane w codziennych rozmowach, dlatego korzystanie z nich nie jest niczym trudnym. Angielskie idiomy, a tak właściwie idiomy w każdym języku, urozmaicają twój język i pozwalają na ciekawsze wypowiedzi. Poniżej znajdziesz kilka wskazówek, jak skutecznie korzystać z idiomów.
- Zrozumienie kontekstu. Upewnij się, że rozumiesz pełne znaczenie idiomu oraz jego zastosowanie. Niektóre idiomy mogą mieć różne odcienie znaczeniowe w zależności od kontekstu ich użycia.
- Ćwicz w kontekście. Staraj się używać idiomów w codziennych rozmowach lub w komunikacji pisemnej. Im więcej będziesz ich używać, tym bardziej naturalnie będą ci przychodzić.
- Nie przesadzaj. Używaj idiomów z umiarem. Nadmiar idiomów może sprawić, że twoja wypowiedź stanie się nieczytelna lub pretensjonalna. Wybieraj te, które najlepiej pasują do danej sytuacji.
- Ucz się poprzez zabawę. Korzystaj z gier słownych, quizów i ćwiczeń, aby utrwalić idiomy w swojej pamięci. To sprawi, że nauka będzie przyjemniejsza i bardziej skuteczna.
Jeśli potrzebujesz pomocy z idiomami, skorzystaj z naszej książki ANGIELSKI Najważniejsze idiomy: Przykładowe zdania, ćwiczenia, testy. Ta książka pomoże ci wejść w świat idiomów i zrozumieć ich zastosowanie.
Sprawdź angielskie idiomy, które warto znać »
Idiomy związane ze zwierzętami
W języku angielskim idiomy są związane z przeróżnymi tematami, w tym ze zwierzętami. Wiele zwierząt ma przypisane cechy charakteru, które są następnie wykorzystane w angielskich idiomach. Jeśli chcesz urozmaicić swój język w idiomy związane ze zwierzętami, poniżej znajdziesz 20 idiomów angielskich ze zwierzętami. Jeśli interesują cię inne idiomy, które wykorzystują kolory, pogodę, jedzenie to znajdziesz je w „Angielski. Słowo do słowa”.
Lista idiomów związanych ze zwierzętami
Idiom | Znaczenie | Przykład w zdaniu | Tłumaczenie |
---|---|---|---|
be as stubborn as a mule | być upartym jak osioł | Alan’s as stubborn as a mule, he never lets anybody help him. | Alan jest uparty jak osioł i nigdy nie pozwala sobie pomóc. |
be (as) busy as a bee | być pracowitym jak mrówka | My mum was as busy as a bee making all the arrangements for the wedding. | Moja mama była pracowita jak mrówka w czasie przygotowywania ślubu. |
be (as) strong as an ox | być silnym jak byk | Tim is strong as an ox. He moved that heavy wardrobe for me. | Tim jest silny jak byk. Przesunął dla mnie tę ciężką szafę. |
be (as) sly as a fox | być chytrym jak lis | If you want to borrow money, don’t ask him. He’s as sly as a fox. | Jeśli chcesz pożyczyć pieniądze, nie proś jego. Jest chytry jak lis. |
eat like a bird | jeść jak ptaszek, jeść niewiele | Although Fiona is a big girl, she eats like a bird. | Mimo że Fiona jest dużą dziewczynką, je niewiele. |
eat like a horse | dużo jeść | Make ten or a dozen sandwiches, because he eats like a horse. | Przygotuj 10 albo 12 kanapek, bo on naprawdę dużo je. |
be (as) hungry as a bear | być głodnym jak wilk | Let’s order some steak and chips! I’m hungry as a bear. | Zamówmy steki i frytki. Jestem głodny jak wilk. |
be bitten by the bug | zainteresować się czymś, złapać bakcyla | I was bitten by the tennis bug the first time I played, and I haven’t stopped since then. | Połknęłam bakcyla już podczas pierwszego meczu tenisa i od tamtej pory mi nie przeszło. |
in donkey’s years | od wieków | What’s been going on with you mate, I haven’t seen you in donkey’s years! | Co u ciebie stary? Nie widziałem cię od wieków! |
flogging a dead horse | wysilać się na próżno | I’m just flogging a dead horse trying to get him to take part in the show, aren’t I? | Wysilam się na próżno, próbując przekonać go, żeby wziął udział w pokazie, prawda? |
a little bird told me | obiło mi się o uszy | A little bird told me it’s your birthday next week, have you made any plans yet? | Obiło mi się o uszy, że masz w przyszłym tygodniu urodziny, czy masz już jakieś plany? |
horse sense | zdrowy rozsądek | Did Sam really try to bring those thugs to justice by himself? Has he got no horse sense whatsoever? | Czy Sam naprawdę próbował osobiście wymierzyć sprawiedliwość tym łobuzom? Czy on kompletnie nie ma instynktu samozachowawczego? |
big fish | gruba ryba | He seems fairly inconspicuous but apparently he’s a big shot where he comes from. | On wydaje się niepozorny, ale jak się okazuje, tam skąd pochodzi, jest grubą rybą. |
there’s no room to swing a cat | nie ma jak się obrócić | This place is tiny, there’s no room to swing a cat, let alone fit all our furniture in here. | To miejsce jest małe, nie ma jak się obrócić, a co dopiero wstawić wszystkie nasze meble. |
cash cow | kura znosząca złote jaja | Steve has his own computer software business. It’s a real cash cow. | Steve ma własny biznes z oprogramowaniem komputerowym. To prawdziwa kura znosząca złote jaja. |
chicken feed | psie pieniądze | You’ll just get chicken feed for distributing leaflets. | Za roznoszenie ulotek dostaniesz psie pieniądze. |
be a lame duck | ofiara losu | John is such a lame duck. He’s always in need of help. | John jest straszną ofiarą losu. Zawsze potrzebuje pomocy. |
monkey business | podejrzane interesy | I always knew they were up to some monkey business. And now they’re in real trouble. | Zawsze wiedziałem, że robili jakieś podejrzane interesy. I teraz mają problemy. |
rain cats and dogs | leje jak z cebra | It’s raining cats and dogs. We’ll have to cancel our barbecue. | Leje jak z cebra. Musimy odwołać naszego grilla. |
brass monkey weather | paskudna pogoda | It was brass monkey weather last night, so we stayed at home and watched TV. | Wczoraj była paskudna pogoda, więc zostaliśmy w domu i oglądaliśmy TV. |
Jak zapamiętać idiomy?
Zrozumienie i zapamiętanie idiomów może być wyzwaniem, ale są pewne techniki, które mogą pomóc w nauce:
1. Twórz skojarzenia. Staraj się kojarzyć idiomy z obrazami lub sytuacjami, np. as busy as a bee możesz wyobrazić sobie jako pszczołę pracującą w ulu.
2. Używaj fiszek. Przygotuj własne fiszki z idiomami po jednej stronie i ich znaczeniami po drugiej. Możesz je przeglądać regularnie, aby utrwalić wiedzę.
3. Praktyka w codziennych rozmowach. Używaj nowych idiomów w rozmowach po angielsku lub podczas pisania. Im więcej będziesz ich używać, tym lepiej je zapamiętasz.
4. Zapisuj i analizuj. Notuj idiomy, które spotykasz w książkach, filmach lub podczas rozmów. Zapisuj także przykłady użycia i analizuj, jak są stosowane w różnych kontekstach.
Ciekawe fakty o idiomach ze zwierzętami
Idiomy związane ze zwierzętami są fascynujące, ponieważ wiele z nich ma swoje korzenie w historii i kulturze. Oto kilka ciekawostek.
To have a bee in one’s bonnet oznacza być zafiksowanym na jakimś pomyśle. Wyrażenie to pochodzi z dawnych czasów, kiedy ludzie nosili kapelusze z woskowymi osłonami, które mogły przyciągać pszczoły.
To let the cat out of the bag oznacza zdradzić tajemnicę. Istnieje teoria, że idiom ten pochodzi z czasów, gdy na targach sprzedawano w workach świnie. Czasami zamiast świni w worku znajdował się kot, a kiedy worek się otworzył, prawda wychodziła na jaw.
To take the bull by the horns oznacza stawić czoła problemowi. To wyrażenie nawiązuje do tradycji hiszpańskich walk byków, gdzie odważni ludzie chwytali byka za rogi, aby kontrolować jego ruchy.
Idiomy to nieodłączna część języka angielskiego, która wzbogaca nasze wypowiedzi i sprawia, że komunikacja staje się bardziej kolorowa i interesująca. Wykorzystuj je w codziennych rozmowach, ucz się ich kontekstów i odkrywaj nowe wyrażenia związane ze zwierzętami oraz innymi tematami.
Jeśli chcesz zobaczyć idiomy wykorzystane w zdaniach, zajrzyj do naszych publikacji. Znajdziesz tam więcej idiomów z ćwiczeniami, które pomogą ci je zapamiętać. Dla początkujących polecamy „Sherlock Holmes: The Valley of Fear. Adaptacja klasyki z ćwiczeniami - język angielski”. W naszych adaptacjach możesz zobaczyć wykorzystanie idiomów w kontekście.
Komentarze (0)